スポンサーリンク

2014-03-04

吉田松陰は1859年に処刑される前に『留魂録』という遺書を書いている。同じ内容の遺書を二通書き上げて、一つは一緒の牢獄にいた沼崎吉五郎という人物に預けた。彼は褌のなかにそれを隠して保管して、後日世に公表した。もう一通は処刑後に飯田正伯らに渡ったとあるが、渡った経緯は分からない。いずれにせよ、吉田松陰は満29歳で刑死した。

フィリピンの英雄として、ホセ・リサールという人がいる。彼は1896年にスペインによって銃殺されて、35年間の生涯を終える。彼は処刑される前にMi Ultimo Adiosという詩を書いている。この詩は、私の記憶では、牢獄の中においてあったランプの中に巧妙に隠されて外に持ち出されたということだったと思うが、ネットで調べても、そのことを詳しく書いた記事は見つからない。

『留魂録』とMi Ultimo Adiosには共通点がある。ともに処刑の直前に書かれたものであり、しかも後世に残り、人々に影響を与えた点である。二人とも若くして刑死したが、それぞれの政治的な影響は大きくて、残した遺書の文学的な価値は高い。

『留魂録』は、有名な句から始まる。

身はたとひ
武蔵の野辺に朽ちぬとも
留め置かまし大和魂

そして次のような文が続くのである。(ここでは、四時は四季のことである)

一、今日死ヲ決スルノ安心ハ四時ノ順環ニ於テ得ル所アリ
蓋シ彼禾稼ヲ見ルニ春種シ夏苗シ秋苅冬蔵ス秋冬ニ至レハ
人皆其歳功ノ成ルヲ悦ヒ酒ヲ造リ醴ヲ為リ村野歓声アリ
未タ曾テ西成ニ臨テ歳功ノ終ルヲ哀シムモノヲ聞カズ
吾行年三十一
事成ルコトナクシテ死シテ禾稼ノ未タ秀テス実ラサルニ似タルハ惜シムヘキニ似タリ
然トモ義卿ノ身ヲ以テ云ヘハ是亦秀実ノ時ナリ何ソ必シモ哀マン
何トナレハ人事ハ定リナシ禾稼ノ必ス四時ヲ経ル如キニ非ス
十歳ニシテ死スル者ハ十歳中自ラ四時アリ
二十ハ自ラ二十ノ四時アリ
三十ハ自ラ三十ノ四時アリ
五十 百ハ自ラ五十 百ノ四時アリ
十歳ヲ以テ短トスルハ惠蛄ヲシテ霊椿タラシメント欲スルナリ
百歳ヲ以テ長シトスルハ霊椿ヲシテ惠蛄タラシメント欲スルナリ
斉シク命ニ達セストス義卿三十四時已備亦秀亦実其秕タルト其粟タルト吾カ知ル所ニ非ス若シ同志ノ士其微衷ヲ憐ミ継紹ノ人アラハ
乃チ後来ノ種子未タ絶エス自ラ禾稼ノ有年ニ恥サルナリ
同志其是ヲ考思セヨ

ホセ・リサールのMi Ultimo Adiosは 次のような詩である。スペイン語で書かれているので内容は分からないのだが、フランス語の知識を援用すると何とかぼんやりとイメージは湧いてくる。英訳や和訳はネットで幾つか見つかる。フィリピンではスペイン語の授業の時に、高校生や大学生はこの詩を暗記する必要がある。

Mi Ultimo Adiós

Adios, Patria adorada, region del sol querida,
Perla del Mar de Oriente, nuestro perdido Eden!
A darte voy alegre la triste mustia vida,
Y fuera más brillante más fresca, más florida,
Tambien por tí la diera, la diera por tu bien.

En campos de batalla, luchando con delirio
Otros te dan sus vidas sin dudas, sin pesar;
El sitio nada importa, ciprés, laurel ó lirio,
Cadalso ó campo abierto, combate ó cruel martirio,
Lo mismo es si lo piden la patria y el hogar.

Yo muero cuando veo que el cielo se colora
Y al fin anuncia el día trás lóbrego capuz;
Si grana necesitas para teñir tu aurora,
Vierte la sangre mía, derrámala en buen hora
Y dórela un reflejo de su naciente luz.

Mis sueños cuando apenas muchacho adolescente,
Mis sueños cuando joven ya lleno de vigor,
Fueron el verte un día, joya del mar de oriente
Secos los negros ojos, alta la tersa frente,
Sin ceño, sin arrugas, sin manchas de rubor.

Ensueño de mi vida, mi ardiente vivo anhelo,
Salud te grita el alma que pronto va á partir!
Salud! ah que es hermoso caer por darte vuelo,
Morir por darte vida, morir bajo tu cielo,
Y en tu encantada tierra la eternidad dormir.

Si sobre mi sepulcro vieres brotar un dia
Entre la espesa yerba sencilla, humilde flor,
Acércala a tus labios y besa al alma mía,
Y sienta yo en mi frente bajo la tumba fría
De tu ternura el soplo, de tu hálito el calor.

Deja á la luna verme con luz tranquila y suave;
Deja que el alba envíe su resplandor fugaz,
Deja gemir al viento con su murmullo grave,
Y si desciende y posa sobre mi cruz un ave
Deja que el ave entone su cantico de paz.

Deja que el sol ardiendo las lluvias evapore
Y al cielo tornen puras con mi clamor en pos,
Deja que un sér amigo mi fin temprano llore
Y en las serenas tardes cuando por mi alguien ore
Ora tambien, Oh Patria, por mi descanso á Dios!

Ora por todos cuantos murieron sin ventura,
Por cuantos padecieron tormentos sin igual,
Por nuestras pobres madres que gimen su amargura;
Por huérfanos y viudas, por presos en tortura
Y ora por tí que veas tu redencion final.

Y cuando en noche oscura se envuelva el cementerio
Y solos sólo muertos queden velando allí,
No turbes su reposo, no turbes el misterio
Tal vez acordes oigas de citara ó salterio,
Soy yo, querida Patria, yo que te canto á ti.

Y cuando ya mi tumba de todos olvidada
No tenga cruz ni piedra que marquen su lugar,
Deja que la are el hombre, la esparza con la azada,
Y mis cenizas antes que vuelvan á la nada,
El polvo de tu alfombra que vayan á formar.

Entonces nada importa me pongas en olvido,
Tu atmósfera, tu espacio, tus valles cruzaré,
Vibrante y limpia nota seré para tu oido,
Aroma, luz, colores, rumor, canto, gemido
Constante repitiendo la esencia de mi fé.

Mi Patria idolatrada, dolor de mis dolores,
Querida Filipinas, oye el postrer adios.
Ahi te dejo todo, mis padres, mis amores.
Voy donde no hay esclavos, verdugos ni opresores,
Donde la fé no mata, donde el que reyna es Dios.

Adios, padres y hermanos, trozos del alma mía,
Amigos de la infancia en el perdido hogar,
Dad gracias que descanso del fatigoso día;
Adios, dulce extrangera, mi amiga, mi alegria,
Adios, queridos séres morir es descansar.

吉田松陰が生まれ育った町、萩を訪れたことがある。静かなたたずまいの町であり、こんな町に住みたいと強く願ったことがあった。今度また訪れてみたい。また、ホセ・リサールが幽閉されていたフォート・サンティアゴを数回訪れたことがある。そこはホセ・リサールの博物館のようになっている。そこを見ると、彼は日本を訪問したことがあり、「おせい」さんという女性と仲良くなっていたことが書かれていた。おせいさんの肖像画もあった。彼の胸像が日比谷公園にあるが、そこは訪れたことがある。隅っこの目立たない場所にあった。

さて、二人とも30歳ほどで生涯を終えたが、そのインパクトは強く残っている。