スポンサーリンク

M

Ma’am  [マーム] 年配、金持ち、強い女性に敬意を表する呼びかけ Ma’am, can I submit my term paper tomorrow? 「先生、レポートは明日提出でもよろしいですか?」 女性の教員に呼びかけるときにMa’amを使う。なお、フィリピンでは教員は女性が多く、小中高校の大部分、大学でも半分は女性の教員である。

macho dancer  [マチョダンサー] 男娼 A lot of homosexuals and middle-aged women were enjoying watching the performance by macho dancers. 「たくさんのホモと中年の女性たちがマチョダンサーの踊りを楽しんでいた」

madame [マダーム] ファーストレディー、影響力のある女性 Take care. Our madame is in a bad mood today. 「気をつけて、今日はマダムは機嫌が悪いよ」

make love [メイクラブ] 口説く、求愛する I am a good friend of her husband. I was their constant companion when he was making love to her. 「私は彼女の夫の親友です。彼が奥さんにプロポーズしていた頃はいつも彼らと一緒にいました」(Andres and Ilada-Andres 1987: 140) make love は標準英語では性的関係を結ぶの意味なので、上記の例文は英米ではおかしな意味になってしまう。

management [マネジメント] 大学で学部長以上の人、会社の管理職 The management decided to fire him because of his inappropriate relationship with a female student.「大学の経営陣は彼が女学生と問題をおこしたので解雇することに決めた」

manager [マネジャー] 妻 My manager called me up and asked me to buy vegetables on my way home. 「女房が電話してきて、帰りに野菜を買ってくるように言ってきた」 妻のことをおどけて、my boss, commander, commander-in-chief と言ったりもする。

Manila [マニラ] マニラ首都圏 (マニラ市だけではなくて、周辺のマカティ、パラニヤーケ、ケソンシティーなどを含めた4つの市と13の町から成り立つ地域)She comes from Manila, actually not from Manila City but from Pasay City. 「彼女はマニラ出身だ、と言っても正確には市内ではなくて、パサイ市出身だ」

Maria Clara [マリアクララ] 清純さ、洗練さ、慎み深さといった女性の象徴 (ホセ・リサールの小説『ノリ・メ・タンヘレ』の登場人物より) She is like Maria Clara. 「彼女はマリアクララのように清純である」

massage parlor [マッサージパーラー] 売春宿 Don’t go to that house. It is a massage parlor 「あの家に行っちゃいけない。あれは売春宿だよ」

masteral [マステラル] 大学院レベルの、修士(号)の  He submitted his pet theory to De La Salle University for his masteral thesis.「彼は、自分のお得意の理論を、修士論文としてデラサール大学に提出した」(Bautista 1997: 59を修正して引用)

-mate 仲間を示す語で多くの複合語をつくる。  batchmate(グループ仲間), dormmate(寮の仲間), office mate(会社の仲間), provincemate(同郷の人), seatmate(同席の人), boardmate (下宿仲間)などがある。Castro wanted to find out why his provincemates became one of the most passive people in these islands. 「カストロは故郷の人々がなぜフィリピン諸島の中で、もととも活気のない人々になったか不思議だった」(Bautista 1997: 65を修正して引用)

maybe [メイビ] いいえ “Could you finish this job before Christmas?” “Maybe.” 「クリスマスまでにはこの仕事を仕上げてくれますか?」「たぶんね...(でも無理です)」 フィリピンの社会では、はっきりノーとは言わない傾向にある。maybeという表現で、相手を傷つけることなく婉曲的に断る。参照→I’ll try. I’ll see.

megastar [メガスター] 有名な大映画スター I like Sharon Cuneta, who is a megastar. 「シャーロン・クネタがすきです。彼女は大スターです」シャーロン・クネタはフィリピンの有名な女優兼歌手。

mens [メンス]  月経 I feel sick today because I have mens. 「今日は生理なので、気分がすぐれないわ」標準英語ではperiod, menstruation である。

Mercedes [メルセデス] メルセデス・ベンツ(一般大衆の間で使われる言い方) Can you imagine that he was driving a Mercedes with a beautiful woman at his side? 「彼が美人を乗せてベンツを運転してたなんで信じられるかい?」 女性の名前Mercedesの愛称から、Tsedeng, Chedengと呼ぶこともある。参照→Benz

merienda [メリエンダ] 昼食と夕食の間に取る軽食(スペイン語より)I am hungry. Let’s eat merienda at Jollibee. 「おなかが空いた。ジャリビーで軽く食べよう」Jollibeeはファーストフードの大きなチェーン店。マクドナルドと異なり、フィリピン風ヌードルも出す。

mestiza [メスティーサ] 混血の女性 (スペイン語より、男性形はmestizo ) WANTED IMMEDISTELY PROMO GIRLS 18 to 23, 5’2 & up, smart, pretty, mestiza and honest「販売促進ガール急募、18-23歳、5フィート2インチ以上、聡明、容姿端麗、混血、誠実」(新聞の求人欄)フィリピンではメスティーサが女性の美の基準とされ、女優たちの多くはメスティーサであり、土着のマレー系は少ない。

mestizo [メスティーソ] 混血の男性 (スペイン語より) My friend is a Chinese mestizo. 「私の友人には中国人の血が流れている」

Miss  [ミス]  年配、裕福、権力のある女性(結婚しているかどうかに関係なく) Miss, can I help you? 「お客様、ご用は何でしょうか?」

mix-mix [ミックスミックス] タガログ語と英語が混合したもの、英語とタガログ語のコードスウィッチング Many Filipinos speak mix-mix which is a combination of English and Tagalog. 「多くのフィリピン人はミックスミックスと呼ばれる英語とタガログ語の混成語を話している」

monkey business [マンキービジネス] インチキな商売  You cannot trust him. He is always doing some monkey business. 「あの男を信用しちゃいけない。いつも何か怪しげな商売をしているよ」

morning star [モーニングスター] 目やに Clarissa! Come! I’ll wipe your morning star. 「クラリッサ、おいで、目やにをとってあげるよ」

motel  [モテル] モーテル I saw them drive out of a motel last night. 「彼らがモーテルから出てくるのを昨晩目撃しました」 標準英語では車で泊まるホテルであるが、フィリピン英語のmotelは日本のモーテル(ラブホテル)とほぼ同じ意味である。

mother  [マザー]  風俗店の女性経営者、ホモ、ホモのポン引き I borrowed 500 pesos in advance from mother. 「あたしはママさんから500ペソを前借りしたわ」

MRT [エムアールティ]  SM エドッサからマカティまで走る高架鉄道 (MetroManila Rail Transitの略) As MRT was established, it is easier for me to commute from my house to the office. 「MRTができたので、自宅からオフィスまで通勤が楽になった」参照→SM

MU [エムユー] 男女間で、愛が入らない友人としてのつき合い。(mutual understandingの略) I cannot marry you. Our relation is only MU. 「結婚はできないよ。我々の関係は友情じゃないか」

munisipyo [ムニシピオ] 市町村(役場) (スペイン語municipioより) We didn’t have enough money to have a wedding ceremony. We married only at the munisipyo. 「私たちは結婚式を挙げるだけのお金はなかったのです。市役所で籍を入れただけです」